Утиные истории

Вдруг поняла, что никогда не пробовала утку по-пекински. И даже не знаю, почему именно сегодня утром я считаю это упущение жизненно-важным. Серьезно, я даже попыталась поискать ресторан в Барнауле, где сие блюдо готовят. Нашла кучу фоторецептов и ни одного меню. Плохо искала, я считаю. Только готовить дома эту утку я все равно не хочу. По-моему, утку по-пекински обязательно надо в ресторане есть, и никак иначе. Хотя, если объективно-то, что я могу понимать в утках по-пекински, если я их никогда не пробовала? Гм. Надо же, какими безусловно важными вещами забита моя голова…

duck

Кстати, а кто-нибудь знает, почему медицинское судно называют уткой? Хи-хи. Я тут подумала, что не уверена, что понимаю, почему его называют «судно», ну да ладно. Блин, мне во сне что ли утки снились, я не понимаю? Почему я про них думаю-то? Вспоминаю, как мы, когда в Нске на Шлюзе жили, ходили уток кормить и умилялись тому, какие они ми-ми-ми. Хотя, казалось бы, что такого-то? Они серенькеи, неуклюженькие и тупенькие. Впрочем, там все дело было в некоторой их неуместности. Вокруг многоэтажки, а тут озерцо и утки. Дикие. А еще, когда я была маленькой, у меня дядя с охоты уток привозил все время. И они все время были у нас в морозилке. И в супе тоже были. Чем вызывали у меня некоторый диссонанс — утка в супе размером чуть больше воробья, а утка на новый год — здоровенная, больше курицы. Как так? Блин. Надо как-то перестать думать про уток, тем более, что у меня в планах всякие другие дела сегодня.


Вообще, конечно, не сказала бы, что сегодня чересчур загруженный какой-то день. Поэтому заниматься я сегодня буду всякими случайными вещами. В данный момент, отвлекшись, наконец, от уток, я изучаю сайт www.24zakaz.ru , на котором можно заказать визитки. А у меня никогда не было своих визиток. Сижу и думаю, что бы такое я могла бы на них написать. «Профессиональная бездельница»? «Складываю слова в предложения»? «Напишу понятным языком»? Черт, ну не нравится мне слово «копирайтер», оно какое-то уродливое. А слово «писатель» в этом нашем русском языке отягощено какой-то пренебрежительно-негативной окраской. Ну, к примеру, закажу я визитки со словом «писатель». Вручу один такой кусочек картона кому-нибудь. А он мне: «О, писатель, круто! А сколько ваших книг уже издали?» И тут-то я буду выглядеть тускло. И начну униженно объяснять, что я имела в виду совсем другое, что пару книг я, конечно же, написала, но их еще не издавали, а что на жизнь я зарабатываю написанием текстов, в смысле — пишу, а значит — писатель. «Ааа, ты копирайтер!» — скажет этот гипотетический человек. А я… А я не люблю иностранное слово копирайтер, и меня ужасно расстраивает, что у нас своего нет. Кстати, ничего не мешает мне сказать тому чуваку, что да, у меня вышло шесть книг, он их может заказать на озоне, и в книжном продаются. А когда он спросит, в каком жанре я пишу, я могу ответить, например «иронический детектив». И тогда у него вытянется лицо, и он больше ни о чем меня спрашивать не будет. О, я поняла, чем у нас плохо слово «писатель». Тем, что оно у нас означает не род занятий как таковой, а «род занятий» + «оценка». Если ты скажешь, что работаешь врачом или инженером, никому в голову не придет спросить тебя про твои трудовые достижения. Что-то я загрустила. Наверное, на визитке надо написать «бездельница», вот что. И никаких тогда вопросов не возникнет. А сама буду дальше думать про уток.

Кстати, вдруг вспомнила, что дела-то на сегодня как раз есть. Только они все outdoor. Хотя их необязательно делать именно сегодня. Разве что подарки надо сегодня покупать…

Похожие записи

This entry was posted in За жизнь. Bookmark the permalink.
Хотите получать обновления Территории Ванессы Ли на электронную почту?

Введите ваш email:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *